喝着佣人送来的茶,林风打开了笔记本电脑,打开“超脑”的简洁界面,扫描面部登录后,林风说道:“超脑,筛选岛国最大的、专注于文学翻译和作家经济的高端人才对接平台。”
“指令确认,主人。”拟人化的柔和女声响起,“经过交叉比对网络流量、行业口碑、高端人才库密度及商业合作模式,首选平台为:『文芸翻訳ナビ』 (文艺翻译导航)。”
屏幕上迅速列出该平台的详细信息:
定位:连接顶级作家、出版社与资深专业译者的高端平台,强调质量而非数量。
用户:汇聚了大量获得过岛国科幻星云赏翻译部门奖、岛国推理作家协会赏等重磅奖项的顶尖译者,以及众多拥有丰富文学翻译经验的资深人士。
模式:采用邀请制与严格审核相结合,确保译者水准。提供详细的译者履历、代表作、擅长领域(如硬科幻、太空歌剧、赛博朋克等)及以往客户评价。
优势:保密协议(nda)流程完善,非常适合《2075》这种顶级项目。
“很好。”林风点头,“立即以我个人名义,在『文芸翻訳ナビ』平台发布一个sss级(最高级别)的紧急翻译委托项目。”
项目委托详情(由林风口述,“超脑”生成并发布):
作品名称:《2075》
原作语言:炎国语
目标语言:岛国语
字数:约100万字(炎国语原稿)
内容类型:硬核科幻,包含大量物理学、天文学、社会学假想术语及原创设定。
要求译者:
必备条件:拥有科幻小说,尤其是硬科幻类型的成功译作出版经验(需提供isbn书号及作品样本)。
优先条件:获得过星云赏或相关重要奖项提名\/获奖者。
能力要求:不仅语言功底深厚,还需具备一定的科学素养,能准确理解并创造性转化原文中的科学概念和宏大设定。文笔需兼具逻辑性、文学美感和节奏感。
档期要求:极度紧急!!需能立即投入工作,并能在3个月内完成高质量初稿(平均每天需完成约1.1万字的翻译量,强度极高)。
报酬:行业顶级稿酬的300% + 高额绩效奖金(根据最终出版后的市场反响和专家评价支付)。同时注明:预付款50%可在合同签订后24小时内到账。
保密协议:需签署最严格的保密协议。
“同时,”林风补充指令,“利用‘超脑’数据挖掘功能,主动筛选平台内符合条件的所有顶级译者,直接向他们的私人工作邮箱发送定制化的邀请函,附上项目概要和高额报酬细节。”
“指令已执行,主人。”电子柔和女声回答。
....................................