重生一零,我靠什么立足

第103章 怎么老是你

英语课代表刚发完作业本,陈老师就踏着铃声走进教室。她今天穿着一件淡蓝色的衬衫,显得格外精神

“同学们,今天我们来学习一个有趣的内容……”

陈老师在黑板上写下“翻译的奥秘”四个大字,“谁能告诉我,什么是翻译?”

学习委员张小明第一个举手:“就是把一种语言转换成另一种语言。” “很好,”陈老师点点头,“那翻译难不难呢?” “不难!”几个学生异口同声地回答。

陈老师微微一笑,在黑板上写下了今天的第一句英语:“how old are you?” “同学们,这句话怎么翻译成中文呢?铁柱,你来试试。”陈老师点名道。

铁柱正偷偷在课本上画小人,被突然点名,慌慌张张地站起来。他盯着黑板上的英文,心里快速盘算着:how=怎么,old=老,are=是,you=你...组合起来就是... “怎么老是你?”铁柱自信地回答。

教室里顿时爆发出压抑不住的笑声。学习委员张小明捂着嘴,肩膀不停抖动。“天哪,铁柱居然这么翻译!不过...好像按照单词直译确实是这样?但是不对啊,明明应该是...”

陈老师不动声色:“还有其他翻译吗?王小红,你来试试。” 王小红怯生生地站起来,小声说:“怎么老是你?” 更多的笑声响起。

李刚接着被点名,他挠挠头:“怎么老是您?” 教室里已经笑成一片。有同学笑得直拍桌子,有同学捂着肚子前仰后合。

张小明的心想:“这些人都怎么回事?这么简单的句子都不会翻译?不过...要是不知道正确答案,确实可能会这样翻译。要不要举手呢?可是这样会不会显得太爱出风头?

陈老师终于点了张小明的名字:“学习委员,你来翻译一下。” 张小明站起来,清晰地说:“你多大了?”

刚才回答过的几个同学顿时哗然。 铁柱的露出好奇的神色:什么?怎么会是“你多大了”?明明单词对不上啊!这不科学! ”

王小红一惊:“啊?我翻译错了?可是每个单词都对上了啊...”

李刚心道:“学习委员就是爱显摆,故意说得不一样。

班里很多同学顿时哗然:“凭什么啊?”“按单词翻译的!”“how=怎么,old=老,are=是,you=你!没毛病啊!”

陈老师示意大家安静:“这就是今天我们要讲的内容,直译和意译的区别。”她在黑板上写下两个术语,“直译就是字对字翻译,意译则是根据意思和语境来翻译。”

她顿了顿,继续说:“how old are you? 如果直译确实是怎么老是你,但这不符合中文表达习惯。在英语中,这是询问年龄的固定句式,所以应该意译为你多大了?”

铁柱挠着头:“那什么时候直译,什么时候意译呢?” “好问题!”陈老师又在黑板上写下一句:“its raining cats and dogs.”

“这句话怎么翻译?”

同学们纷纷在笔记本上写着。

不一会儿,几个同学被叫起来回答: “天上在下猫和狗!” “正在下雨猫和狗!” “它正在下雨猫和狗!”

陈老师终于忍不住笑出声来,教室里更是笑成一片。

正确答案是……

她在黑板上写下四个大字:“倾盆大雨”。

“这就是典型的意译例子。”陈老师解释道,“这个谚语源自古代伦敦,当时暴雨后街上经常淹死很多猫狗,所以用下猫狗来形容雨大。但直接翻译成中文会让人误解,所以要用中文里已有的类似表达倾盆大雨来代替。”

同学们恍然大悟,开始热烈讨论起来。

下课前,陈老师布置了一个特别的作业:“请大家找一首自己喜欢的古诗词,尝试把它翻译成英文,下节课交上来。”

放学路上,顾峰还在想着这个有趣的作业,一回到家就迫不及待地和哥哥顾安分享今天的课堂趣事。

“哥,你说陈老师是不是超纲了?让我们四年级学生翻译古诗词成英文?”顾峰一边放下书包一边问。

顾安正在修理一个旧收音机,听了老弟的讲述,手上的动作慢了下来:“有意思...陈老师这是在下一盘大棋啊。”

晚饭后,铁柱也来顾家串门,三个男孩围坐在书桌前讨论这个特别的作业。

“我觉得这个作业太难了,”铁柱抱怨道,“连中文古诗我都不太懂,还要翻译成英文?”

顾安想了想,说:“我猜陈老师的良苦用心是要你们体会中英文转换的奥秘。你们想,英语翻译成中文要考虑中文的语境和文化,那中文翻译成英文不也一样?”

他打开电脑,找了一首李白的《静夜思》。“来,我们试试用电脑翻译这首。”

“床前明月光,”顾峰读着,“bed bright moon light in front of me?” 铁柱接着:“疑是地上霜。doubt is ground frost?”

顾安笑了:“看,这就是直译的问题。你们看翻译出来的英文单词都对,但完全失去了诗的意境。”他找出一个经典的英文译本:“look at this: before my bed, the moon shines bright, i think its frost upon the ground.”

两个男孩对比着看,若有所悟。

“中文诗歌讲究信达雅,”顾安解释道,“信是准确,达是通顺,雅是优美。英语翻译要同时做到这三点非常难。”

他继续分析:“因为中文的信息容量很大,一个字往往包含很多意思。比如不只是moon,还有、、的意味在里面。而英文单词往往指代具体事物。”

铁柱恍然大悟:“就像倾盆大雨下猫狗更有意境一样!” “没错!”顾安赞赏地点头,“陈老师是想通过这个作业,让你们体会中文的美感和独特性,同时理解英语的表达方式。”

他找来纸笔:“我们来分析一下中英文的特点。英语单词量大,据说有100多万个,但日常用的就2万左右。中文汉字虽然只有10万左右,但组合方式多样,表达丰富。”

“比如这个字,”顾安举例,“在中文里可以组成、、、等,每个词都有不同的意境。翻译成英文时,可能都需要用不同的单词来表达。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

人气小说推荐More+

清虚伏魔录
清虚伏魔录
传统类道士小说,真实事件改编。朝九晚五,我是高档写字楼敲击键盘的上班族,衬衫皮鞋行走在城市的中心商务区,用办公软件在报表与方案间忙碌穿梭;暮色四合,我是三天门下手执法器的清微道士,法袍云履踏罡步斗在列位神尊坛前,用朝笏令牌在阳世与灵境中祈福禳解;白天在尘世中修炼心性,夜晚在道境里清净魂灵,这种阴阳调和的双面人生,正是我追寻和光同尘的修行之道。跨越两界,探赜索隐,才晓得,原以为熟知的世界,也许并不
虚中散人
综艺咖怎么了
综艺咖怎么了
“你这么有才华,为什么要当一个综艺咖?”面对网友的提问,李亦十分不解:“我一个流量,上综艺不是专业对口吗?”“还有,综艺咖怎么了?”......
菜又懒
炁源九霄
炁源九霄
一九四五年,灵脉复苏……一九九零年,妖兽侵占人类家园,全球进入至暗年代……五年后,人类第一次反击,一场战役,千人的队伍只剩下一个人拖着残缺的身体回来……活着的人回忆那一日,只记得残阳如血,尸山血海……二零零年,修真纪元开启,人类之中出现全新的身份—修士。妖兽横行,人类朝不保夕,唯有誓死抵抗,才有一线生机……异界入侵,现世腹背受敌……而在黑夜之中,还隐藏着不为人知的危险……
星河乾坤
逝者的异世界闲游日常
逝者的异世界闲游日常
塞伯坦人撸人没轻没重,害得崔辰穿进了异世界。重来就重来吧,反正孑然一身的人生也没什么值得留念。一只来自异世界的孤魂野鬼,漫无目的地游荡在陌生的世界。馋了吃吃同类,乏了看看太阳,日子平静且枯燥,吉良吉影见了都羡慕。只不过……“我好无聊啊!”崔辰一口咬下鬼神头颅,闲出屁似的喊道。
青鬼玺
我是谁,我忘了
我是谁,我忘了
如果有一天有人告诉您,这个世界上存在着不仅仅是我们人类这个物种,您会有何感想?每当我仰望星空,星空也在默默注视着我。直至某一天,我发现了祂们。“当您凝视深渊之际,深渊也在凝视着您。”天空裂开,祂们降临到我们的世界。绝望、哭泣、悲伤、死亡、纷争,这些情感在我们之间交织。我只知道我要活下去(大家好!如果大家看到这,请尽量往新生篇那边开,至少会好看一点)
爱睡觉的鬼