离开圣彼得堡的那天夜里,伏尔加河畔笼罩着一层稀薄的雾,我站在车窗前,看着这座帝国之都的灯火在车站远远退去,仿佛岁月也被拉长成一道道柔软却无法回头的轨迹。
列车缓缓驶入东行的轨道,像一柄锈迹斑斑却仍锋利的长剑,穿越俄罗斯的腹地,穿越伏尔加平原的寂静与乌拉尔山脉的皱褶。
两天两夜里,我在包厢中听风撞击铁皮,听远处雷鸣似的车轮在大地深处轰响,那是历史翻动的声音。车窗外的雪原、工厂、桦树林与时光一起退后。直到,一道灰蓝色天际线在黎明中浮现,城市的剪影如静默的金属躯壳,一点点在我眼前铸成。
叶卡捷琳堡。
我下车时,脚踏在这座横跨欧亚分界的土地上,感觉自己的骨头仿佛都沉了一分。这是一座没有虚饰的城市,一座把战争、冶炼、流放与信仰都悄然融入风雪中的城市。
我翻开《地球交响曲》的新章,在页眉写下:
“叶卡捷琳堡,是乌拉尔山的子民,是炼火之中不屈的铁魂。她曾为帝国浇铸武器,也曾埋葬王朝的绝响,在灰烬与钢铁之间诞生了另一种坚韧。”
清晨,阳光尚未刺透雾气,我驱车前往市南边缘的“欧亚分界线”。
那是一道被林地包围的石碑,简朴而不张扬。碑上刻着两组字:“欧洲”与“亚洲”,中间是一道弯曲的金属带,象征这片土地的缝合线。
我站在那条界线上,一只脚落在“欧”,一只脚踏在“亚”。风从林中穿过,带着松脂的香气与金属的凉意,一时间,我仿佛听见两种文明的回声在我体内碰撞。
一位白胡老人拄着手杖走来,他在此卖自制的乌拉尔纪念铁章。他指着我脚下说:“你知道吗?我们活在夹缝里,日子像火车轮,一边是欧洲的节奏,一边是亚洲的鼓点。”
我笑了,问他更喜欢哪一边。他回答:“我喜欢这条线。它让我们谁也逃不掉。”
这句话让我久久沉默。我知道这不只是一条地理线,也是一条命运线。
我写下:
“叶卡捷琳堡不是边缘,它是脊柱。不是分界,它是交融之骨。”
市中心,滴血救世主教堂静静矗立。
它建立在伊帕提耶夫旧宅原址——沙皇尼古拉二世一家被枪决的地方。教堂金顶熠熠生辉,但在我眼中,它并不圣洁,而像一道被岁月打磨后的疤痕,越是掩饰,越显疼痛。
我推门而入,教堂内静得仿佛能听见历史的回音。墙上挂着沙皇一家被封圣后的画像——皇后抱着幼子,公主们眉眼柔和。供台前跪着三位老妇,她们的手一圈一圈地拨着念珠,仿佛整个民族的罪与怨都藏在那细细的珠链之间。
忽然钟声响起,低沉厚重,像从地底升起。我的心被什么猛地拽了一下,那不是敬畏,是一种不愿遗忘的本能。
我站在圣像前,一位穿着黑袍的神父走来,轻声说:“这里不是胜利者的祭坛,而是沉默者的坟场。”
我闭上眼,写下:
“有些城市必须将最沉痛的伤痕转化为骨骼,才能在冰雪中站得笔直。”
第二天,我走进乌拉尔矿冶博物馆。
一层展厅里陈列着帝俄时期的采矿工具、彼得大帝时代的冶炼图纸,甚至还有一块曾击中乌拉尔的陨铁,黑黝黝如巨人心脏。讲解员说:“这块陨石落在我们城市旁,就像我们的命运,注定要与金属结缘。”
我被安排进入一座仍在运行的金属加工厂参观。工厂内部如地狱之门,炉火滚滚、铁水奔流,空气灼热得像能烤穿肺叶。我穿着防护服,站在高温熔炉前,看一块块红得发白的钢坯被卷入传送带。