《两个世界》这首源自迦南、糅合了东西方思想困惑与追求的歌曲,如同插上了无形的翅膀,迅速越过地中海,在西方各国的宫廷、市集与学者书斋中流传开来。其歌词中蕴含的对现实与理想、强权与公义、继承与自我实现的深刻悖论,在不同文化背景的民族心中,激起了迥异的波澜与回响。而在日耳曼尼亚,尤其是在那位已整合高卢、手握重兵的元帅伽尔巴心中,这首歌更像是一块投入深潭的巨石,彻底唤醒了他血脉深处沉睡的力量。
一、 日耳曼的解读:铁与血的祖国定义
对于素来崇尚勇武、重视血缘与土地,且政治结构尚带浓厚部落联盟色彩的日耳曼诸部而言,《两个世界》中关于“现实世界”遵循“漠然法则”的描述,非但没有引起反感,反而被视为一种冷酷的真理。他们鄙夷软弱,信奉力量与征服。
而歌词中最触动他们心弦的,无疑是那句:“在这里,有亚伯拉罕做父亲是没用的,有十七个祖宗也没有用……而想要劳作的人,则生产出自己的父亲。”
日耳曼的战士们和首领们,以一种近乎本能的直白方式理解了这句话。他们将其诠释为:“荣耀不靠继承,疆土不靠赐予!哪里我是征服者,是统治者,是让土地结出果实、让法令得以推行的人,那里就是我的祖国!我就是这片土地新的‘父亲’!”
这种理解,将“生产出自己的父亲”这一充满哲学思辨的隐喻,彻底具象化为对领土、权力和自身族群认同的主动塑造。它极大地煽动了日耳曼人骨子里的扩张欲望和民族自豪感,为他们向四方(无论是衰落的罗马,还是东方的斯拉夫土地,或是南方的意大利)的征伐,提供了强有力的精神合理化依据。一首歌,竟成了凝聚日耳曼扩张意识的战歌。
二、 伽尔巴的重燃:侵略性与正义感的交织
这股思潮,不可避免地传到了日耳曼尼亚的实际统治者伽尔巴耳中。这位曾与赵桓签署《巴黎协议》、展现出一定政治实用主义的元帅,其内心深处,从未真正熄灭过日耳曼英雄时代传承下来的熊熊火焰。
当《两个世界》的歌词,特别是日耳曼人的那种解读传入他的帅帐时,伽尔巴沉默了。他屏退左右,独自立于巨大的欧陆地图前,目光深邃。
侵略性的复苏:歌词中“落在谁的手里就是谁的”、“那有着世界之宝藏的人,他就是拥有这些宝贝,不管他是怎样得到它们的”,如同战鼓般敲打在他心上。他想到了罗马元老院对他的猜忌与制约,想到了莱茵河对岸那些富庶却防御松弛的罗马行省,想到了北方广袤无主(在他看来)的森林与平原,更想到了东方那传说中蒙古人留下的权力真空……一股久违的、开疆拓土的强烈欲望,如同岩浆般在他胸中奔涌。“凭什么罗马人可以躺在祖先的功业上享受,而我日耳曼的勇士,就要被束缚在这片土地上?” 他内心的猛兽在咆哮。
本章未完,点击下一页继续阅读。